你们这个年纪……”莫丽凑近卡莉娜,“我和亚瑟跟着这首歌跳过舞……”
“现在也正好……”卡莉娜笑着说,指了指站起来的亚瑟。
“莫丽——”亚瑟好像喝多了德达洛带来的蜂蜜酒,“这是你最喜欢的歌……”
红晕爬上莫丽的脸颊,照亮了她的目光——她站起来,拍拍自己洗了好几遍的裙子——把手递给亚瑟。
他们俩在陋居中央跳舞,吉迪翁和费比安大声鼓掌。多卡斯则直接把马琳从凳子上扯起来,强行让她陪她跳踢踏舞。
原本坐在沙发另一端的查理自然而然地滑到卡莉娜身边,比尔也悄悄挪动着坐近。
“你好,查理。”卡莉娜轻柔地对这个小东西说,“听说你最喜欢小火龙……”
查理重重地点头,对她展示他牢牢抱在怀里的匈牙利树蜂——普威特双子特制版毛绒玩具,可以张开嘴巴发出‘嗷呜’的咆哮声,被归类到‘没有危险’的那个分区——并使劲按它的肚子,好让它发出有气无力的‘嗷呜’声。
“太酷了,”卡莉娜说,“它是匈牙利树峰——说我说对了,查理——”
查理露出赞同的表情,开始用自己不完整的词汇量为她描述匈牙利树蜂——它的栖息地、它的习性、外貌以及一系列龙类知识。在他的词汇枯竭的时候,比尔会装作不经意地提醒他。
卡拉多克在卡莉娜身后发出不明显的笑声。
卡莉娜没有回头,用胳膊肘捅他的腰。
几分钟后,卡拉多克被两个小孩围在中间,绞尽脑汁地把自己知道的历史故事包装成儿童故事说给他们俩听。
“再来一首,再来一首!”吉迪翁和费比安的喊声盖过了收音机的声音。
亚瑟做了个不伦不类的邀请的姿势,而莫丽总是能被他逗笑。
多卡斯把爱米琳一下从沙发上扯起来,德达洛手忙脚乱地