“是我外祖母的。”卡莉娜轻轻说,“我母亲把它送给我。”
“保养得很好。”奥利维亚也把脑袋凑过来,“她们俩一定非常得体。”
“是的。”卡莉娜把表戴在手腕上,“虽然我没有见过外祖母……但我想她和我母亲一样,是非常体面的人。” 伊莎贝拉对着表上的花纹又钻研了一会儿。
卡莉娜喝光最后一口南瓜汁,背上包去上古代如尼文研究。
“生日快乐。”卡拉多克在礼堂门口和她会合,“我给你准备好了礼物——-你是想要现在拆开,还是下午和德达洛他们的一块儿看?”
卡莉娜今天下午的最后一节课没有课程安排,多卡斯她们趁此机会在有求必应屋安排生日派对。
“我想我可以一块儿看,”卡莉娜愉快地说,“但你可以把内容提前透露给我……”
“不是什么很有创意的礼物。”卡拉多克难为情地说,“最初版的《诗翁彼豆故事集》,我从书库里淘来的……”
“这很珍贵,而且很费心思……”卡莉娜认真地说,“我很喜欢……真的。”
“我很高兴。”卡拉多克漂亮的眼睛里流露出笑意。
“我想最初版的故事集是如尼文版本的?”他们俩到达教室,卡莉娜坐到他们俩惯常坐的位置上,“你觉得我们的论文可以以它为主题吗?”
“当然。”卡拉多克翻开课本,“每一个故事都有它的来源和寓意……对于诗翁的年代来讲,他故事的主旨算是离经叛道——-我想这也是他用如尼文书写的一大原因……”
“我还是最喜欢《好运泉》,”卡莉娜把笔记本从包里拿出来,“如果书里的每一个故事都有原型……那么好运泉一定是最完满的那个……”
“愿意为您效劳,女士。”卡拉多克诙谐地说,“骑士随时为您待命……”
芭布玲教授出现