大利语论文,但需要时间翻译……”
“可以。我周日都有空。”
走到住处楼下时,我看见一个熟悉的身影站在门前。
菲利克斯·冯·福克斯。 听到脚步声,他抬起头,脸上立刻露出笑容:“露娜!”
“菲利克斯。”我走近,“我们约的是下午。”
“我知道,我知道。”他局促得笑了笑,有些不好意思地合上书,“抱歉,我提前结束了上午的安排,去了图书馆,今天读到海德格尔的《存在与时间》时,有一段关于‘被抛入世’的论述,让我突然想到我们上周的对话……”他顿了顿,“我是不是太冒昧了?”
他说话时手指轻轻摩挲着书的封面,那是海德格尔着作的初版,装帧精美。
我观察着他的表情,真诚的歉意混合着一丝期待。这不是精心策划的“突袭”,而是一时兴起的表现,通常与“单纯”“不擅社交算计”相关联。
“我刚和朋友见面回来。”我说,“你等很久了吗?”
“不到半小时。这棵树荫很舒服,而且,”他指了指我公寓的窗户,“我猜那是你的房间?窗台上放着一个小狐狸玩偶。”
我顺着他指的方向看去。确实,我今天出门前把lorelei放在了窗台上“晒太阳”,这是我从柏林回来后新养成的习惯。
“她叫lorelei。”
“莱茵河的女妖。”菲利克斯轻声说,“用歌声诱惑船夫的传说。但你看她的样子……更像是在守护。”
这个解读让我停顿了一瞬。大多数人将lorelei视为诱惑者或歌者,但“守护”……这是一个新的映射。
“要上来吗?”我问,“外面热。”
“可以吗?不会打扰你?”
“不会。”我取出钥匙打开门,“请进。”
菲利克斯的目光迅速扫过客厅,