来了,影后的台词功底。
翻译一下贝姐的话:小不点,你真好玩。
但是,比起说灰原可爱,隐隐约约,在cue实验室,在cue她们都很关心的a药了。
主线上线。
灰原猛地后仰:“请您自重。这里可不是什么游乐园,不存在迷你版的任何人。”
“真是冷淡呐。”贝尔摩德收回手,指尖缠绕着自己的金色发尾,那份悠然自得,简直让人火大。
《关于反派boss在撩妹时总爱玩头发这件事》建议申报组织非物质文化遗产。
“明明那一晚,是谁的体温高得惊人,简直要把人融化掉呢?”
弹幕穿破次元壁弹出:
哦豁。正片开始。姐妹们把椅子扶稳。
“体温高得惊人”——我脑子里瞬间出现了一些成人的废料……
这女人,连玩头发丝儿都在散发着致命的荷尔蒙。
???这是我能免费听的午夜场吗?。体温融化论。贝姐你比组织的毒药还烫嘴啊。
q:此处贝尔摩德说的“融化”指的是?
a.喝了老白干儿发烧b.害羞c.酒厂特供女性特调酒d.不可描述的化学反应(狗头)
“那是实验数据异常。不具备任何参考价值的偶然现象。”
《嘴硬》《科学家最后的倔强》《论如何用实验室话术否认心动》
翻译:系统过热,cpu烧了,原因不明,拒绝复盘。
“数据异常?我可记得清清楚楚哦,那个‘异常’,至少发生了三次。而且每一次,数据都更加……嗯,精确了呢。”
三。次。划重点。朋友们,这题必考。
三次。三次啊。贝姐搁这儿做重复性实验呢?
而且,这个“嗯”用得好啊,灵性。充满了成年人的从容和好整以暇。