疑被拦在外面——希格斯同样担心格兰芬多窃取情报。
“你对我们的球队做出了巨大贡献,”希格斯对她说,“瞧,多好的扫帚!”
他充满感情地注视着雷古勒斯手里的扫帚。
“我想你也已经订购了以太的新扫帚。”卡莉娜看看希格斯手里的扫帚。
“是的,”希格斯激动地说,“比我原来的扫帚好得多——但还是比不上雷古勒斯的——我比较了两把扫帚,他的更轻盈、便捷……加速更快,而且完全是根据他的习惯定制的——-”
他很渴望地看着卡莉娜。
“想都别想,”卡莉娜拿着望远镜说,“这真是麻烦得要命,而我也不缺钱。”
“是啊,”希格斯悲伤地说,“我也只是怀着些许希望……”
他很快组织找球手的选拔。
“我们的找球手一直高不成低不就,”希格斯对她说,“都是之前的那个大傻瓜干的好事——错过了卡桑德拉,绝妙的找球手……但我们绝不会再错过雷古勒斯——天呐,你看他飞得多好!”
卡莉娜一直知道他飞得很好。但站在球场上看雷古勒斯像羽毛一样掠过天空的时候,她依然感到满心喜悦。
“你的另一个弟弟飞得也很不错,”希格斯用热切的眼神看着她,“你飞得怎么样?”
“我毫无球类天赋,”卡莉娜耸耸肩,“西里斯和雷古勒斯都对此深有体会……很长一段时间我都是他们俩的裁判……”
“噢,真是可惜。”希格斯的表情再一次变得悲伤起来。
“我的观点和你恰恰相反。”卡莉娜说。 她用望远镜往霍格沃茨城堡方向上下扫视一番,看见西里斯站在塔楼上同样用望远镜观察这边。她笑着对他挥挥手,那个黑色的脑袋很快缩回去,转而一柄格兰芬多小旗子从塔楼上戳出来,相当招摇地晃了晃。
“噢,梅林。”